Förtydligande från DK

Jag har länge (tre år) retat mig på att de självutnämnda 'första klass'-reseguiderna inte översätter landnamn på ett riktigt vis i sina böcker. Nyligen kontaktade jag deras kundtjänst om problemet.
Vän av ordning noterar att jag lyckades smyga in ett stavfel i det sista mailet. Retligt och olyckligt. Nåväl, det finns väl ingen anledning att hetsa upp sig över något så mondänt och småaktigt som ett litet stavfel så länge andemeningen är tydlig? Värre är det med hyckleri, eller ännu värre, ironi.

Carl Bildt förtydligar

Den här skärmdumpen har jag haft liggande sedan februari 2014. I och med föreliggande publicerande här kan jag härmed gå vidare med mitt liv (tillsvidare).


Dressmann

Häromsenast undrade jag hur Dressmann tänkte när de bestämde namnet på sin butik. Mer specifikt om de reflekterat över att 'dress' betyder 'klänning' på Engelska.